Depuis plus de 20 ans, l'équipe de Caté Signe effectue un travail de fond concernant la traduction de la Bible en langue des signes. La Bible aborde de nombreux concepts inhabituels et nouveaux. Notre équipe travaille régulièrement sur la transmission de ces concepts en langue des signes. Notre signaire est mis à disposition de tous, il comprend des signes anciens et des signes nouveaux créés naturellement au sein de nos groupes bibliques pour sourds au fil des années... Ils sont parfois issus de projets auxquels nous avons participé comme le lexique religieux du Centre Francophone de la Langue des Signes. Ce signaire est mis à jour régulièrement au fur et à mesure de l'avancement de notre travail de traduction de la Bible.
La langue des signes est soumise aux mêmes règles que tout autre langue et elle évolue avec l’apparition de nouveaux signifiants (ou signes).
Attention ! il ne s’agit surtout pas d’inventer des signes ex-nihilo, tentation fréquente lorsque l'on veut répondre à un besoin urgent.
En effet, pour qu’un nouveau signe soit adopté par la communauté sourde il faut d’abord que le concept (le sens, la définition du mot) soit compris et acquis. Ensuite viendra la seconde étape à savoir la création du signe qui s’appuiera notamment sur l’iconicité de la langue des signes (autrement dit le « donner à voir »). Si on veut créer artificiellement un signe en premier, « en forçant la main » des sourds, ce signe ne survit pas à la naissance d’un doublon créé par les sourds eux-mêmes et qui respecte quant à lui le génie de la langue des signes.